Axiological and Ideological Reframing in the Interpreting of Syrian Refugee’s Trauma Discourse: The United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) Interviews as an Example

المؤلفون

DOI:

https://doi.org/10.31185/eduj.Vol1.Iss46.2398

الكلمات المفتاحية:

Trauma Discourse UNHCR institutional hegemony and interpreter axiology    Ideology     Syrian Refugees

الملخص

إعادة الصياغة القيمية والفكرية في الترجمة الشفوية لخطاب صدمة اللاجئين السوريين: مقابلات المفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كمثال

يمكن لخطاب الصدمة أن يساهم بفاعلية في عكس التجارب المؤلمة للضحايا. تزداد أهمية هذا النوع من الخطاب عندما يوجه في أوقات معينة وفي أماكن معينة ولأشخاص معينين. إذا نجح المتحدث في اقناع الجمهور، فمن المتوقع ان تحدث ردود أفعال مختلفة أقلها هي توجيه فهم الناس نحو نقطة يأملها المتحدث. ويحدث هذا عندما يتشارك المتحدث والجمهور نفس اللغة. اما عندما يتم تقديم خطاب بلغة أجنبية للجمهور، فإن البديل الوحيد هو الترجمة التحريرية او الشفوية.

من الضروري ان تصل مشاعر اللاجئين وأفكارهم الى المشاهدين والمستمعين من خلال الترجمة الشفوية. ولتحقيق هذا الهدف، يجب أن تكون الترجمة الشفوية شفافة قدر الإمكان. وقد يلعب توجه المترجم القيمي والفكري دورًا حاسمًا في إعاقة نقل هذه التجارب المهمة.

 تحاول هذه الدراسة التحقق من مدى تشوه خطاب الصدمة العربي خلال الترجمة. وهي تفترض أن لدى المترجمين الشفويين دوافع اجتماعية وسياسية تقودهم شعوريا او لا شعوريا لحذف أو إضافة أو استبدال المؤشرات اللغوية المستخدمة لنقل التجارب العاطفية. وهي تتبنى طريقة فهم منى بيكر (2006) لإعادة الصياغة السردية. وتستخدم الدراسة الأدوات اللغوية المقترحة في نظرية التقييم لمارتن ووايت (2005). تتكون العينة من مقابلات المفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع اللاجئين السوريين. يكشف تحليل هذه المقابلات أن المترجمين الشفويون يلعبون دورًا فعالًا في الاستخفاف أو المبالغة في تقدير معاناة الأشخاص الذين تمت مقابلتهم.

الكلمات المفتاحية

اعادة الصياغة القيمي والفكري، خطاب الصدمة، الهيمنة المؤسساتية، المفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، اللاجئين السوريين

التنزيلات

تنزيل البيانات ليس متاحًا بعد.

المراجع

References

Baker, Mona. (2006). Translation and Conflict: A Narrative Account. London and New York: Routledge.

Baker, Mona. (2016). Translating Dissent: Voices from and with the Egyptian Revolution: Critical Perspectives on Citizen Media. London and New York: Routledge.

Bakhtin, Mikhail M. (1981). The Dialogic Imagination: Four Essays, edited by Michael Holquist, translated by Caryl Emerson and Michael Holquist, Austin, TX: University of Texas Press.

Barnett, Michael. (2001). ‘Humanitarianism with a Sovereign Face: UNHCR in the Global Undertow’. The International Migration Review, vol. 35, no.1. pp.244-277.

Barnett, Michael and Finnemore, Martha. (2004). Rules for the World: International Organisations in Global Politics. New York: Cornell University Press.

Bourdieu, Pierre. (1991). Language and Symbolic Power. Trans. by Gino Raymond & Matthew Adamson. Cambridge: Polity Press.

Fairclough, Norman. (2003). Analysing Discourse: Textual Analysis for Social Research. London and New York: Routledge.

Halliday, M.A. K. (2004). An Introduction to Functional Grammar. Third Edition. Revised by M.I.M. Matthiessen. London: Hodder: Arnold.

Hatim, Basil and Ian Mason. (1997). The Translator as Communicator. London: Longman.

House, Juliane. (2008). ‘Beyond Intervention: Universals in Translation?’ Trans Kom, vol.1, pp. 6-19.

Lefevere, Andre. (1992). Translation, Rewriting, and Manipulation of Literary Fame. London and New York: Routledge.

Loescher, G., Bettas, A. and Milner, J. (2008). UNHCR: The Politics and Practice of Refugee Protection into the Twenty-first Century. London: Routledge.

Martin, J.R. and P.R.R. White. (2005). The Language of Evaluation: Appraisal in English. London: Palgrave Macmillan

Munday, Jeremy, ed. (2007). Translation as Intervention. London: Continuum.

Munday, Jeremy. (2012). Evaluation in Translation: Critical Points of Translator Decision-Making. Abingdon: Routledge.

Saldanha, Gabriela, and Sharon O’Brien. (2014). Research Methodologies in Translation Studies. London and New York: Routledge.

Tymoczko, Maria. (2006). ‘Translation: Ethics, Ideology, and Action’. The Massachusetts Review, vol. 47, no.3, pp. 442-461.

White, Peter R. (2001). ‘An Introductory Tour through Appraisal Theory’. Retrieved November 1, 2021 from: www.grammatics.com/appraisal.

التنزيلات

منشور

2022-02-12

إصدار

القسم

لغة انكليزية

كيفية الاقتباس

م.م. احمد فاخر مجيد, & م.م. عمار فؤاد مشاري. (2022). Axiological and Ideological Reframing in the Interpreting of Syrian Refugee’s Trauma Discourse: The United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) Interviews as an Example. مجلة كلية التربية, 1(46), 537-550. https://doi.org/10.31185/eduj.Vol1.Iss46.2398