إعادة صياغة المفاهيم الثقافية من خلال الترجمة
DOI:
https://doi.org/10.31185/eduj.Vol51.Iss1.3404الكلمات المفتاحية:
الترجمة الخاطئة للأشارات العامة نظرية السرد الصورة الذهنية كيفين لينجالملخص
ان ترجمة اللافتات العامة الموزعة داخل وخارج المدن العراقية عشوائية ومنخفضة الجودة. ومن الجدير بالذكر ان هذه الترجمات قد تساهم في إعادة صياغة الصورة المفاهيمية للمدن وكذلك المجتمعات التي تسكنها. علاوة على ذلك ، يبدو أن جودة هذه العلامات المترجمة تقلل من أهمية التطور التدريجي للترجمة كمهنة وحقل أكاديمي في هذا البلد. بالمقابل ، فمن غير المرضي الاستمرار في إنتاج هذه الترجمات ، والأهم من ذلك ، قبولها دون مراجعة متعمقة. تحاول هذه الدراسة تقييم ترجمة هذه العلامات. و تستعرض اولا الاستراتيجيات المتبعة في تحويلها من العربية إلى الإنجليزية ،وهي بهذا لا تحاول فقط تحديد الترجمات الخاطئة ، ولكن أيضًا تأثير هذه النسخ على تصور المشاهدين للمدن. اي انها دراسة نوعية تستعين بنظرية كيفن لينش (1960) عن "صورة المدينة" في الهندسة المعمارية لتفسير الظواهر السائدة في حقل دراسات الترجمة. تأتي البيانات المستخدمة في الدراسة من مصدرين رئيسيين وهما: الإشارات العامة ثنائية اللغة وردود المشاهدين الدوليين على استبيان مصمم بعناية. تظهر النتائج أن الترجمات الخاطئة للإشارات العامة لها تأثير سلبي ملحوظ على إعادة صياغة تصور المشاهدين للصورة الذهنية للمدن العراقية وسكانها (بما في ذلك ، بالطبع ، المترجمون). ومن التوصيات التي تقدمها الدراسة هي المراجعة الدقيقة لللافتات ثنائية اللغة المتاحة وإنشاء لجنة عليا مسؤولة عن مراقبة ترجمة هذه اللافتات.
التنزيلات
المراجع
Backhaus, P. (2007). Linguistic Landscapes: Comparative Study of Urban Multilingualism in Tokyo. Great Britain: MPG Books Ltd.
Gideon, L. (2012). Handbook of Survey Methods for Social Sciences. New York: Springer.
El Yasin, M. K. and R.S. Mahadin (1996). On the Pragmatics of Shop Signs in Jordan. Journal of Pragmatics, vol.26, issue 3, pp.407-416.
Khosravizedeh, P. and H. B. Sanjareh. (2011). English Shop Signs and Brand Names. Brand. Broad Research in Accounting, Negotiation, and Distribution, vol. 2, issue 2, pp. 32-40.
Kussmaul, P. (1995). Training the Translator. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins Publishing Company.
Lynch, K. (1960). The Image of the City. Cambridge, Mass.: MIT Press.
Mansour, A.J. (2013). A Sociolinguistic Study of Shop Signs in Jordan: Opinions and Attitudes. Unpublished M.A. Dissertation. Middle East University, Amman, Jordan.
The Cambridge English Dictionary. (2022). Available at: https://dictionary.cambridge.org/
Peirce. C. P. (1965). Basic Concepts of Peircean Sign Theory. London: Sage Publications.
Saussure, D. F. (1974). Course in General Lingustics. London: Sage Publications.
التنزيلات
منشور
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2023 Journal of Education College Wasit University

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution 4.0 International License.


